曼德尔施塔姆诗选(大雅诗丛)【重印版】

修订版全新上市!黄灿然译。俄国伟大传奇诗人曼德尔施塔姆一生重要诗歌的精选。

作 者:[俄]奥西普•曼德尔施塔姆 著;黄灿然 译
书 号:978-7-219-09090-9-01
图书类型:文学/诗歌
印 张:10.25
印装特点:单色精装
出版时间:2021-02
CIP 分类:I512
包 件 数:36/件
字 数:248 千字
定 价:69.8 元
开 本:32
关 键 词: 曼德尔、 施塔姆、 诗选、 大雅、 诗丛

编辑推荐

该诗集是俄罗斯命运最为坎坷的传奇诗人,俄国最伟大诗人阿克梅代表,也是我国久负知名度的诗人,曼德尔施塔姆一生重要诗歌精选。

著名翻译家、诗人黄灿然九十年代初至今不断修改校订、精心打磨的曼德尔施塔姆重磅诗歌翻译作品精湛的诗歌翻译,对于国人从传奇走向真正理解曼德尔施塔姆提供一种可能。

译者参考了曼德尔施塔姆二十余种英诗译本、近二十种外国曼德尔施塔姆诗歌研究著作,可以说是对曼德尔施塔姆诗歌的权威翻译,全面展现了诗人一生诗歌的特点。

多年来,国人对曼德尔施塔姆诗歌的了解停留在“传奇”阶段,其作品精深难懂,该诗集随诗附有译者丰富的注释、解说,这无疑为广大读者通往曼德尔施塔姆提供了极大的便利。

内容简介

该诗集是俄罗斯最伟大、命运最为坎坷的诗人之一曼德尔施塔姆的诗歌精选。这些诗歌博采众长,形式严谨,以卓越的艺术表现力、独特的创作理论展现了对“世界文化的眷恋”,充满了浓厚的历史文明气息和深刻的道德意识,诗评家把他的诗称为“诗中的诗”。

作者简介

奥西普·曼德尔施塔姆(1891—1938)是俄罗斯白银时代19世纪末至20世纪初)著名诗人散文家、诗歌理论家。他从很早便显露出诗歌才华,曾积极参与以诗人古米廖夫阿赫玛托娃的丈夫)为发起人的阿克梅”派运动,并成为其重要诗人之一。他早期的作品受法国象征主义影响,后转向新古典主义,并渐渐形成自己诗歌特有的风格:形式严谨,格律严整,优雅的古典韵味中充满了浓厚的历史文明气息和深刻的道德意识,并具有强烈的悲剧意味。因此,诗评家把他的诗称为“诗中的诗”诗人一生命运坎坷,长期失业,居无定所,在三十年代创作高峰时,被指控犯有反革命罪,两次被捕,长年流放,多次自杀未遂,1937年12月27日死于远东符拉迪沃斯托克的集中营,并至今不知葬于何处。他的作品曾被长期封杀,直到最近二三十年才重又引起文学界的重视,文集诗集由多个出版社再版,并译介到国外,渐为世界诗歌界关注。生前曾出版诗集《石头》《哀歌》《诗选》,散文集《埃及邮票》,文论集《词与文化》等。

译者简介

黄灿然1963年生,福建泉州人,1978年移居香港,现居深圳。著名诗人、文学评论家、翻译家。2011年获华语文学传媒大奖年度诗人奖。曾任《红土诗抄》主编、《声音》诗刊主编和《倾向》杂志诗歌编辑。著有诗选集《游泳池畔的冥想》《我的灵魂》《奇迹集》等;评论集《必要的角度》《在两大传统的阴影下》;译有《见证与愉悦:当代外国作家文选》《卡瓦菲斯诗集》《聂鲁达诗选》《里尔克诗选》《巴列霍诗选》,苏珊桑塔格《论摄影》《关于他人的痛苦》《同时》,库切《内心活动:文学评论集》、布鲁姆《如何读,为什么读》、米沃什《诗的见证》,最新译作有布罗茨基随笔集《小于一》,以及《布莱希特诗选》和《曼德尔施塔姆诗选》、希尼《开垦地:诗选19661996等。

本书卖点特色

1. 该诗集是俄罗斯命运最为坎坷的传奇诗人,俄国最伟大诗人阿克梅”诗人代表,也是我国久负知名度的诗人,曼德尔施塔姆一生所有重要诗歌精选。

2. 著名翻译家、诗人黄灿然九十年代初至今不断修改校订、精心打磨的曼德尔施塔姆重磅诗歌翻译作品精湛的诗歌翻译,对于国人对曼德尔施塔姆从传奇迷恋走向真正理解提供了可能。

3. 译者参考了曼德尔施塔姆二十余种英诗译本、近二十种外国曼德尔施塔姆诗歌研究著作,可以说是对曼德尔施塔姆诗歌的权威翻译,全面展现了诗人一生诗歌的特点。

4. 多年来,国人对曼德尔施塔姆诗歌的了解停留在“传奇”阶段,其作品精深难懂,该诗集随诗附有译者丰富的注释、解说,这无疑为广大读者通往曼德尔施塔姆提供了极大的便利。

目录

选自《石头》

  

我应当只读儿童书

比温柔还温柔

我被赋予一个身体

一双硕大的眼睛

不需要说话

你在向谁微笑呢

如果冬天早晨是黑暗的

我奉献生命的诗歌精神

你住所里没人

讨厌的癞蛤蟆

听觉拉紧感觉的帆

我在邪恶而多泥的池塘中长大

大池塘透明的幽暗

不容更改的词语

给安娜·阿赫玛托娃

这些马走得多缓慢

沉闷、潮湿、雷声滚滚的空气

贝壳

啊,天空,天空,我将梦见你

一个穷艺术家

新月悬在蓝天

我冷得直打寒战

我讨厌单调的星

在浓雾中我感觉不到

旅行者

为永恒而活的人少而又少

路德会教友

圣索菲亚大教堂

巴黎圣母院

像一条蛇,我藏在

老人

这不断刺激的生活会使我们疯狂

面包有毒,空气喝干

自画像

贱民睡着了

马蹄依然响着

自然即罗马

让那些繁华城市的名字

你隐在一团迷雾里经过

我没听过莪相的传奇故事

权杖

欧里庇得斯的老人们

失眠。荷马。绷紧的帆

  

选自《哀歌》

 

我们将死在透明的彼特罗波利斯

今夜无可修补

没有街灯照我们

十二月党人

你那美妙的发音

土地依然悲伤

啊,杨树味!

在可怕的高处一柱火在游移

自由的微光

哀歌

请从我手里拿走一点儿蜜

我们将在彼得堡重逢

跟所有其他人一样

我带着一个歌唱的名字

在黑夜把锚下在黄道带

圣伊萨克大教堂

  

选自《诗1921—1925》

 

我在屋外的黑暗中洗涤

冬天对某些人是亚力酒和蓝眼潘趣

一阵寒冷掠过头顶

完全想不起

我把一张短梯靠在

年代

马蹄铁的发现者

石板颂

像一个小身体

1924年1月1日

不,我不是谁的同代人

你们,不高的房屋,有小小方窗

像夏天的闪电生命消逝

啊,我姨母太有钱了

  

选自《莫斯科笔记本》

 

不要向任何灵魂吐一个字

亚美尼亚语是一只野猫

给安娜·阿赫玛托娃

在警察局的吸墨纸上

列宁格勒

在那个权力世界里我像一个小孩

主啊,帮帮我

我们将在厨房里

我绝对坦白地告诉你

我离开我在父辈们宴筵上的席位

某个亚历山大·赫尔佐维奇

我的睫毛螫痛,一颗泪从心底升起

我躲不开莫斯科

请永远保存我的文字

谣曲

在本世纪诞生的第三十一个年头

现在我爱莫斯科的法律

我不再是孩子

那不是我用沾满烟垢的落日之血写诗

劳动的僧人

安静!时间正在余烬中歌唱

嘘!我什么也不相信

在穆斯林土地

温柔小牛犊

午夜莫斯科

今天你可以把手指

好一个夏天

我还谈不上是家长

坐下,杰尔查文,别客气

莫斯科及其郊区

致德语

公寓静如一张纸

鞑靼人、乌兹别克人和涅涅茨人

我爱那织物的外观

第六感的微小属性

克服了大自然的顽固

当你毁掉所有草稿

水上的舒伯特和鸟声中的莫扎特

告诉我,荒漠的制图员

我从空间出来

我们活着,但感觉不到脚下的土地

如同溪水从高山

1934年1月10日

当一个灵魂,害羞又快速

愧疚目光的女能手

  

选自《沃罗涅日笔记本》

 

你消瘦的双肩是用来被鞭子抽红的

黑土地

我的耳机,我的小告密者

让我走,送我回去,沃罗涅日

这是什么街

我住在周围有菜园的地方

我必须活着,虽然我已经死了两次

是的,我躺在大地里,我的嘴巴在翕动

剥夺了我的四海、我的远走和高飞

卡马河

曾经,我的国家跟我说话

我不是被抢劫,我不是悲惨

日子有五个头

纪念奥尔加·瓦克塞尔

罗马的夜晚

我将举行一个多烟雾的仪式

我不想把我借来的尘土归还大地

从拉斐尔的画布

工厂和花园的萨德阔

我也想对着世界多惊奇一会儿

我的金翅雀,我将回过头来

孩子似的嘴在嚼糠

当那金翅雀像膨松的生面团

他们,不是你也不是我

中提琴和竖琴

这个冬天触动我

所有这些不幸

这个地区在暗水里

从疗养所的窗口望出去

积聚如山的人头走向远方

微笑的诞生

我陷在柯里卓夫附近

当巫师开始发功

从什么流血的矿脉

你还活着,还不是孤身一人

我独自凝视冰霜的脸

我们该怎样对待这些受重创的平原

啊,这缓慢、哮喘的辽阔

别作比较

那与氧化、与合金搏斗的

如今我陷在阳光照耀的蜘蛛网里

如同来自天外的陨石在某处惊醒大地

我爱霜冻的呼吸

这个一月我该拿自己怎么办

时代强大的地标

让这空气成为证人

阿拉伯式的糟与乱

梣树的澄清和西克莫树的警觉

主动脉拥塞着热血

像伦勃朗,明与暗的烈士

圆港湾的豁口

我歌唱,当我喉咙湿润

羡慕那纤细的黄蜂,它们深入

比磨过的镰刀还锐利的眼睛

就像对法沃尔斯基而言

埋在狮窝里

要是我们的对头来抓我

在深红、火红的木板上

既然我们还不能公开说出

迷失在天空里,我能做什么?

也许这就是疯狂的起点

天使似的罪犯,厚脸皮的男生

酒壶

蓝色的岛,欢乐的克里特

这是我最想要的

查理·卓别林

仿佛它还不够著名似的

我把绿色举到嘴唇上

某个妻子

芽儿散发黏乎乎的诺言的气味

梨树和稠李对准我

致娜塔莎·什捷姆佩尔

  

曼德尔施塔姆年表

  

信念、希望与诗歌——论奥西普·曼德尔施塔姆

  

参考书目

  

译后记

 

精彩书摘

我应当只读儿童书

 

我应当只读儿童书,

只珍视儿童的思想,

把所有大事情抛开抛远,

逃出悲伤的深处。

 

生活让我厌烦得要死,

我也没从中接受什么,

但我爱我这不幸的土地,

因为我没见过任何别的。

 

我晃荡在遥远的花园里

一个简陋的木秋千上,

在朦胧的谵妄中回忆

高大而暗淡的冷杉。

 

1908年

 

 

比温柔还温柔

 

比温柔还温柔

你的脸,

比洁白还洁白

你的手;

你尽可能地远离

这个世界,

你的一切

都来自非这样不可。

 

非这样不可:

你的忧伤,

你永不变凉的

触摸,

还有你没有怨气的

安静声音

和你眼睛的

遥远。

 

1909年

 

 

 

我被赋予一个身体

 

我被赋予一个身体——该拿它怎么办,

如此独特又完全属于我自己?

 

这呼吸和生活的静谧欢乐,

告诉我,我该感谢谁?

 

我是园丁,又是花,

在世界的牢狱里我并不孤单。

 

永恒的玻璃上早就印着

我的呼吸,我的温暖。

 

那将在玻璃上显现的图案

最近没有谁认出它。

 

让那些瞬间的黏液一滴滴淌掉——

这珍贵的图案要保持清晰。

 

1909年

 

 

一双硕大的眼睛

 

一双硕大的眼睛,

流露表达不出的悲伤。

花瓶惊醒,

溅出水晶。

 

房间整个地

懒慵慵——甜蜜的药!

如此一个小王国

侵吞睡眠的辽阔。

 

一滴红酒,

一点五月的阳光——

和掰开一片薄饼的

纤指的白色。

 

1909年

 

 

不需要说话

 

不需要说话

也不必教导;

这黑暗而残酷的灵魂

多悲哀,又多美丽。

 

它已经没有它想教导的东西,

甚至缺乏说话的力量,

却像一只小海豚

在世界灰色深处变暗的地方游移。

 

1909年

 

 

你在向谁微笑呢

 

你在向谁微笑呢,

啊,满怀喜悦的旅行者!

你为什么祝福

不相识的山谷?

 

没有人带领你穿过

渐渐变绿的溪壑,

也没有人用夜莺的婉转

低声呼唤你,

 

当你裹着不温暖

但共患难的外衣,

与谦卑的光线一起飞,

飞向高高的星光。

 

    1909