区线与环线(希尼系列)

诺贝尔文学奖获得者、享誉世界的伟大诗人希尼艾略特诗歌奖、现代诗歌奖获奖作品。

作 者:[爱尔兰]谢默斯•希尼 著;雷武铃 译
书 号:978--7219-09870-7
I S B N:ISBN978-7-219-09870-7
图书类型:文学/诗歌
印装特点:单色精装
出版时间:2016-07
CIP 分类:I562.25
包 件 数: 60册 /箱
定 价:46.8 元
开 本:32
页 码:144
关 键 词: 诗集、 爱尔兰、 现代

编辑推荐

● 2006年英国艾略特诗歌奖获奖作品(the 2006 T.S. Eliot Prize for Poetry)。

● 2007年现代诗歌奖获奖作品(winner of the 2007 Poetry Now award)。

● 1995年诺贝尔文学奖获得者、享誉世界的伟大诗人希尼的晚年代表作品。

● 诗人、翻译家雷武铃几年来精心打磨、反复修订的重磅诗歌翻译巨献。

● 一个充满意义的迷人世界,一个强大的抵御虚无与混乱的精神栖居地。

内容简介

《区线与环线》是诺贝尔文学奖得主希尼的第12部诗集,于2006年出版并于当年获得英国最富盛名的诗歌奖艾略特奖,2007年爱尔兰时报的现代诗歌奖获奖作品。这部诗集既有对当前世界最严峻的政治问题的关注,也有对前辈诗人的致敬和缅怀,但起支撑作用的,还是诗人一贯的对自己从小生活和成长的地方,那里的人与事的回忆与记录。这些不同的主题相互呼应,童年记忆与时代问题相互交织,历史意识与现实面貌彼此映照,构成一个紧密关联又激烈冲突的世界,一个有着历史景深和统一空间的活生生的社会,又透出一种恩典般的精神之光。希尼保持着对现实生活的冷静观察和对内心情感的温暖信任,真实、朴素、深刻地写出了一个真实存在的世界,一个充满意义的迷人世界,为我们建造起一个强大的抵御虚无与混乱的精神栖居地。

作者简介

谢默斯 · 希尼(Seamus Heaney,1939—2013),享誉世界的伟大诗人、剧作家、评论家、翻译家。1939年生于北爱尔兰德里郡,1961年毕业于贝尔法斯特女王大学,当过中学教师和母校的文学教师。二十多岁即以诗集《一位自然主义者之死》闻名诗坛。1972年和家人移居爱尔兰都柏林。曾任美国哈佛大学修辞学教授,英国牛津大学诗学教授。获艾略特诗歌奖、毛姆文学奖、史密斯文学奖等系列重要奖项,1995年因其“作品洋溢着的抒情之美,以及对伦理的深刻理解,凸显了日常生活的奇迹和历史的现实存在”获诺贝尔文学奖,被称为“继叶芝之后最伟大的爱尔兰诗人”。

译者简介

雷武铃,诗人,译者,文学批评家。1968年生,湖南人。北京大学外语学院文学博士,现为河北大学文学院教授。出版有诗集《赞颂》、《蜃景》(合著),研究著作《自我、宿命与不朽:伊克巴尔研究》,翻译作品《区线与环线》(希尼)、《踏脚石:希尼访谈录》(即将出版)。另有多篇零散的诗歌、评论、翻译发表。

读者及购买者

广大的文学好爱者,诗歌爱好者诗人;诗人,作家;文学、诗歌研究者。

本书卖点特色

● 本书作者希尼是1995年诺贝尔文学奖获得者,艾略特诗歌奖、毛姆文学奖、史密斯文学奖等众多国际重要奖项获得者,享誉世界,被称为“继叶芝之后最伟大的爱尔兰诗人”(罗威尔语)。

● 本书是经过著名诗人、翻译家雷武铃先生几年来精心打磨,多人反复审核修订的重磅诗歌翻译作品,诗集附有译者详细注释、解说,为广大读者真正理解希尼提供了一条便捷的路径。

● 本书是2006年英国最富盛名的诗歌奖艾略特奖,以及2007年爱尔兰时报的现代诗歌奖获奖作品,是希尼晚期代表作。

● 目前,国内尚未正式出版希尼作品,读者对其抱有极高渴望,本次在其逝世三周年之际,首次大规模、全面引进推出其系列作品,覆盖了其一生的创作,在国内将会迎来一个希尼热潮。

● 2015年,广西人民社已经以“大雅诗丛”的名义推出了系列国际著名诗人作品,出版后横扫深圳读书月、百道网、晶报、新周刊等全国各大年度、季度、月读榜单,在诗人、评论家与文学爱好者中获得了极高声誉,为该希尼系列图书的销售出版提供了良好契机。

● 该书面世后,出版社将进行为期半年的持续的线上、线下推广活动,将邀译者以及国内著名诗人、学者、评论家举办首发式、阅读分享会、研讨会等,在报媒、电台、电视台进行持续宣传。

目录

芜菁切碎机

震颤

波兰枕木

阿纳霍瑞什,1944

给天堂里的麦克·乔伊斯

小型机场

任何事情都可能发生

头盔

镜头外

里尔克:《大火之后》

区线与环线

给冥间的塞菲里斯

华兹华斯的滑冰鞋

耙钉

诗人对铁匠说

零点时的铁砧

草绳

小学毕业班

……

格兰摩尔的乌鸫

 

译后记

精彩书摘


小型机场

 

它首先变回杂草地,之后

再变为仓库和砖场(被称作

克里夫草地工业园),

它战时灰色的控制塔被重建装满玻璃

 

成了棱角分明的CEO风格别墅:

图姆机场变成了本地历史。

机库,跑道,弹药库,半桶形掩蔽棚,

周边带刺的铁丝网,都遗忘了,消失了。

 

但没遗失的是雏菊的芬芳

和新铺马路上热沥青的气味,1944

复活节星期一。还有那天下午两英里外

一年一度的图姆集市鲜亮的售货棚,

 

那因无法去到而更显明亮的一切。

我们没有廉价货摊,没有

风雨棚,无檐帽,或扎缎带的俗艳品:

世界在那里,而我们在别处,

 

不在那里,也不会去那里。麻雀可以飞落,

B26轰炸机没有返回,但那天空

在被征收令篡夺的土地之上

守望和等待着——就像那天我和她

 

在机场边守望和等待着。

一种恐慌掠过,就像夜间飞行

见光即散的翅膀在白天飞掠过

看不见的上空:她会高升起来

 

随那飞行员从“雷电”战机发出的召唤走掉吗?

但她那方,作为回应,只是最轻微的

后挺僵直,仍牢牢地站在大地

同时她的手向下,紧紧握住我的手。

 

如果自我是一种定位,那么爱也如此:

确定方位,画出标记,选定基点,

选择,固执己见,决不动摇,保持距离

在这里和那里在此刻和那时,坚守立场。

 

 

种桤树吧1

 

 

为这树皮,暗银色的,缠裹着的

鸽子颈圈似的。

 

为这噼啪飞溅,滴落着雨点

和雨水调情的树叶。

 

为这短而翘的初生绿色球果的丛簇

如熔炼的翡翠,那叶绿素。

 

为这粗嘎、乱叫的冬天的果球,

尖角状的,化石般易碎。

 

为这桤树的木材,火焰般红

当树枝从树枝掰下。

 

但最重要的,是为这摇摆的串串

黄色的葇荑花序。

 

种植它,种植它,

为它在雨中晃荡的树冠2

 

 

1  希尼曾考虑过用这首诗的标题作为整部诗集的名字。

2  Streelhead in the rain,爱尔兰俗语,指邋遢的人。

 

 

格兰摩尔的乌鸫

 

我到来时,在草地上

给寂静充满生气,

但时刻准备飞离

一旦发现不对劲的举动。

我离去时,在常春藤中。

 

正是你,乌鸫,我爱你。

 

我停车,止步,小心翼翼。

呼吸。只是呼吸,然后坐下,

我曾翻译过的诗句

回来了:“我要离开

去到死亡之屋,去我父亲那里

 

在低低的泥土屋顶之下。

 

我想起有一个1已经去找他了,

那个沉静的小舞蹈家——

萦绕心头的儿子,丧失了的小弟弟——

在院子里欢喜雀跃,

看到我回到家,那么高兴,

 

在我想家成疾的第一个学期结束时。

 

我想起一个邻居的话,

在那场事故之后很久说的:

“那只鸟站在棚屋顶上,

在那屋脊上站了好几个星期——

我当时什么也没说

 

但我一直不喜欢那只鸟。

 

自动锁砰的一声

关上了,那只乌鸫的惊恐

很短暂,有一瞬

我鸟瞰见自己,

一个暗影在斜坡砾石路上

 

在我的生命之屋前面。

 

树篱间跳跃的家伙,我是巨人

对于你,你机智的顶嘴,

你每一次冷淡的复回,

你的挑剔,警觉的金色鸟喙——

我到来时,在草地上

 

我离去时,在常春藤中。

 

 

1 指希尼的弟弟克里斯多夫(Christopher),1953年死于交通事故,年仅四岁。希尼为他写过《学期中》。